1. Teks sumber
- seperti yang kita sedia maklum, penterjemah perlu mengetahui teks sumber dengan mendalam dan terperinci.
2. Analisis (baca & faham)
- proses ini berlaku dalam fikiran penterjemah, dan pastinya ia melibatkan pencarian makna yang sesuai untuk dipindahkan kepada teks sasaran.
3. Pemindahan
- pemindahan merupakan proses yang paling penting dalam terjemahan, di mana ia perlu mencari padanan terjemah yang sesuai. Kebiasannya, pada proses inilah berlakunya sedikit kesalahan dan kejanggalan makna ynag dilakukan oleh penterjemah.
4. Struktur semula
- teks sumber yang telah diterjemah perlu distruktur semula mengikut struktur bahasa sasaran. Gaya bahasa yang digunakan hendaklah memudahkan pembaca memahami teks terjemahan itu dengan mudah.
5. Memeriksa
- proses ini boleh dilakukan sendiri atau meminta pandangan dengan pakar bidang tersebut. Proses merupakan tugas yang agak sukar bagi seseorang penterjemah.
6. Menyemak
- proses ini adalah untuk memastikan teks terjemahan sesuai dengan kehendak pembaca sasaran.
7. Menyunting
- Pada asalnya, menyunting bukanlah termasuk dalam proses terjemahan, tetapi ia amat penting dan perlu dititikberatkan oleh penterjemah.
Setelah selesai setiap proses di atas, maka terhasillah sebuah terjemahan yang lengkap dan dapat diterima pakai oleh pembaca sasaran.
POSTED BY:
NUR SAKINAH BINTI SAMSUDIN
A156056
No comments:
Post a Comment